Heu sentit mai aquesta expressió, segur que sí, però sabeu d’on ve?, què significa exactament? Tot seguit ho descobrirem, perquè estic segura que no ho sabeu, almenys jo, no ho hagués dit mai.
Donar peixet: posar les coses fàcils, donar certa avantatge, rebaixar l’exigència.
Aquesta frase per molt estrany que ens sembli, no té res a veure amb peix, sinó que prové de péixer: donar aliment a una criatura, un malalt, una persona gran... donant-li el menjar triturat, xafat mastegat amb una facilitat màxima a la boca. D’aquí que vulgui dir facilitar les coses. En un principi volia dir donar de menjar al bestiar, però si anem més enrere, al llatí Pasco, portar el bestiar a l’aliment, és a dir, pasturar. El participi de pasco és pastum, per tant pastura, pasturar, pastor tot esta relacionat amb el verb péixer.
Però aquest verb (péixer) és molt difícil de conjugar: jo peixo, peixes peix. Imperfet d’indicatiu: jo peixia, peixies, peixia, peixem. Present de subjuntiu: jo peixi, peixis, peixi, pasquem( del pasco ). Imperfet de subjuntiu: pasques… i el participi encara és més complicat, però si pensem amb altres formes semblants com néixer i créixer ens serà més fàcil i sabrem que el participi és, he pascut, havia pascut… així que sent un verb tan complicat de conjugar tranquils si us equivoqueu, és normal.
Si us agrada saber el significat de les paraules i d’on provenen, us recomano escoltar cada dia de dilluns a divendres a les 10 del matí Rac1, la paraula del dia amb Ramón Solsona, és molt interessant.
P.D. Rosa m'he vist obligada a posar la foto perque descriu molt bé la paraula péixer, jejeje
2 comentaris:
Ei aquesta si que la sabia, uff ja agafava complexe jo.
Endevant molt maco el blog.
Y quien le estará dando la cucharada de ese postre tan bueno en el "Vecchia Roma"...???
Publica un comentari a l'entrada